La Marsellesa
El Himno Nacional Francés.
- Allons enfants de la
Patrie
- Le jour de gloire est
arrivé.
- Contre nous de la tyrannie
- L'étendard sanglant est
levé (bis)
- Entendez-vous dans nos
campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans
nos bras,
- Égorger vos fils, vos
compagnes.
Refrain:
- Aux armes citoyens!
- Formez vos bataillons!
- Marchons, marchons,
- qu'un sang impur
abreuve nos sillons.
- Que veut cette horde
d'esclaves
- De traîtres, de rois
conjurés ?
- Pour qui ces ignobles
entraves
- Ces fers dès longtemps
préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah!
quel outrage
- Quels transports il doit
exciter ?
- C'est nous qu'on ose
méditer
- De rendre à l'antique
esclavage !
- Refrain
- Quoi ces cohortes
étrangères !
- Feraient la loi dans nos
foyers !
- Quoi ! ces phalanges
mercenaires
- Terrasseraient nos fils
guerriers ! (bis)
- Grand Dieu! par des mains
enchaînées
- Nos fronts sous le joug se
ploieraient
- De vils despotes
deviendraient
- Les maîtres des destinées.
- Refrain
- Tremblez, tyrans et vous
perfides
- L'opprobre de tous les
partis
- Tremblez! vos projets
parricides
- Vont enfin recevoir leurs
prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous
combattre
- S'ils tombent, nos jeunes
héros
- La France en produit de
nouveaux,
- Contre vous tout prêts à
se battre
- Refrain
- Français, en guerriers
magnanimes
- Portez ou retenez vos
coups !
- Épargnez ces tristes
victimes
- A regret s'armant contre
nous (bis)
- Mais ces despotes
sanguinaires,
- Mais ces complices de
Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans
pitié
- Déchirent le sein de leur
mère !
- Refrain
("Couplet des enfants")
- Nous entrerons dans la
carrière
- Quand nos aînés n'y seront
plus,
- Nous y trouverons leur
poussière
- Et la trace de leurs
vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur
survivre
- Que de partager leur
cercueil,
- Nous aurons le sublime
orgueil
- De les venger ou de les
suivre !
- Refrain
- Amour sacré de la Patrie
- Conduis, soutiens nos bras
vengeurs
- Liberté, Liberté chérie
- Combats avec tes
défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux, que la
victoire
- Accoure à tes mâles
accents
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et
notre gloire !
- Refrain
letra: Claude-Joseph
Rouget de Lisle
El Himno
Nacional Francés en español.
- Marchemos, hijos de la
patria,
- Que ha llegado el día de
la gloria
- El sangriento estandarte
de la tiranía
- Está ya levantado contra
nosotros (bis)
- ¿No oís bramar por las
campiñas
- A esos feroces soldados?
- Pues vienen a degollar
- A nuestros hijos y a
nuestras esposas
Estribillo:
- ¡A las armas,
ciudadanos!
- ¡Formad vuestros
batallones!
- Marchemos, marchemos,
- Que una sangre impura
empape nuestros surcos.
- ¿Qué pretende esa horda de
esclavos,
- De traidores, de reyes
conjurados?
- ¿Para quién son esas
innobles trabas
- y esas cadenas Tiempo ha
preparadas? (bis)
- ¡Para nosotros,
franceses ! Oh, qué ultraje ! (bis)
- ¡Qué arrebato nos debe
excitar!
- Es a nosotros a quienes
pretenden sumir
- De nuevo en la antigua
esclavitud
- Estribillo
- !Y qué! Sufriremos que
esas tropas extranjeras
- Dicten la ley en nuestros
hogares,
- Y que esas falanges
mercenarias
- Venzan a nuestros
valientes guerreros? (bis)
- ¡Gran Dios! Encadenadas
nuestras manos,
- Tendríamos que doblegar
las frentes bajo el yugo!
- Los dueños de nuestro
destino
- No serían más que unos
viles déspotas.
- Estribillo
-
- ¡Temblad! tiranos, y
también vosotros, pérfidos,
- Oprobio de todos los
partidos!
- ¡Temblad! Vuestros
parricidas proyectos
- Van al fin a recibir su
castigo. (bis)
- Todos son soldados para
combatiros.
- Si perecen nuestros
héroes.
- Francia produce otros
nuevos
- Dispuestos a aniquilaros.
- Estribillo
- ¡Franceses, como
magnánimos guerreros
- Sufrid o rechazad los
golpes!
- Perdonad estas pobres
víctimas
- Que contra su voluntad se
arman contra nosotros.
- Pero esos déspotas
sanguinarios,
- Pero esos cómplices de
Bouillé,
- Todos esos tigres que, sin
piedad,
- Desgarran el corazón de su
madre ...
- Estribillo
(Estrofa de los muchachos)
- Nosotros entramos en el
camino
- Cuando ya no existan
nuestros mayores ;
- Allí encontraremos sus
cenizas
- Y la huella de sus
virtudes. (bis)
- No estaremos tan celosos
de seguirles
- Como de participar de su
tumba ;
- ¡Tendremos el sublime
orgullo
- De vengarles o de
seguirles!
- Estribillo
- ¡Amor sagrado de la
patria,
- Conduce y sostén nuestros
brazos vengadores!
- ¡Libertad, libertad
querida,
- Pelea con tus defensores
(bis)
- ¡Que la victoria acuda
bajo tus banderas
- Al oír tus varoniles
acentos!
- ¡Que tus enemigos
moribundos
- Vean tu triunfo y nuestra
gloria!
- Estribillo
Algunos
datos:
Claude-Joseph Rouget de Lisle fue masón y capitán de
ingeniería en la guarnición de Estrasburgo, la compuso durante la noche del 24
al 25 de abril de 1792, a petición del alcalde de dicha ciudad, el barón de
Dietrich. El canto, titulado Chant
de guerre pour l'armée du Rhin (Canto
de guerra para el ejército del Rin), se difundió en el país. Un general del
ejército de Egipto, François Mireur, quien había acudido a Marsella con el fin
de preparar la marcha conjunta de los voluntarios de Montpellier y de Marsella,
lo presentó con el título de Chant
de guerre aux armés aux frontières (Canto
de guerra para los ejércitos de las fronteras). Las tropas marsellesas lo
adoptaron entonces como cantar de marcha. Lo entonaron al entrar en París, el 30
de julio de 1792, y los parisinos lo bautizan como La
Marseillaise.
Fue prohibida durante la etapa del Imperio y la Restauración.
La Marsellesa es rehabilitada por la Revolución de 1830.
Berlioz elabora una orquestación.
La Tercera República (1879) la proclama Himno Nacional.
En 1887 el Ministerio de Guerra, previa consulta, adopta una versión oficial de
La Marsellesa.
En septiembre de 1944, el Ministerio de Educación de Francia recomienda que se
cante la Marsellesa en las escuelas "para celebrar nuestra liberación y nuestros
mártires".
Las constituciones de 1946 y de 1958 (artículo 2) ratifican su carácter de Himno
Nacional.
|
|
|
|